4,3-6
De nincs haszon az istentelenek gyerekhadából, és a fattyúhajtás nem bocsátja mélyre gyökerét, sem szilárd alapra nem tesz szert. Mert ha ideig-óráig burjánzó ágakat hajt is, mivel nincs tartása, megingatja a szél, és a viharok ereje gyökerestül kitépi. Körös-körül letöredeznek a még fejletlen ágak, és a gyümölcsük élvezhetetlen, éretlen és ehetetlen, semmi hasznát nem lehet venni. Mert a törvénytelen egyesülésből támadt gyermekek a bűnt tanúsítják, amikor Isten ítélkezik a szüleik fölött.
A mai gyermekektől
félek: van apjuk,
apjuknak - anyjuknak már
nincsenek
gyerekeik: csak önzést
széthúzást, gyűlöletet
ismerik.
Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis.
Unalmukban gyilkolják
egymást.
Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis.
Mindig így
volt ez? Egymás - jövőjét
elveszik.
Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis.
- magam
köztük igen öregnek
érzem - Nagybátyám szerint:
'Dehogy! Nem!'
πολύγονον δὲ ἀσεβῶν πλῆθος οὐ χρησιµεύσει καὶ ἐκ νόθων µοσχευµάτων οὐ δώσει ῥίζαν εἰς βάθος οὐδὲ ἀσφαλῆ βάσιν ἑδράσει· κἂν γὰρ ἐν κλάδοις πρὸς καιρὸν ἀναθάλῃ, ἐπισφαλῶς βεβηκότα ὑπὸ ἀνέµου σαλευθήσεται καὶ ὑπὸ βίας ἀνέµων ἐκριζωθήσεται. περικλασθήσονται κλῶνες ἀτέλεστοι, καὶ ὁ καρπὸς αὐτῶν ἄχρηστος, ἄωρος εἰς βρῶσιν καὶ εἰς οὐθὲν ἐπιτήδειος· 6ἐκ γὰρ ἀνόµων ὕπνων τέκνα γεννώµενα µάρτυρές εἰσιν πονηρίας κατὰ γονέων ἐν ἐξετασµῷ αὐτῶν.
Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis et spuriis vitulaminibus non dabit radicem in profundum altam nec stabile firmamentum collocabit. Etenim, si in ramis ad tempus germinaverit, infirmiter posita a vento commovebitur et a nimietate ventorum eradicabitur. Confringentur rami inconsummati, et fructus illorum inutilis et acerbus ad manducandum et ad nihilum aptus. Ex iniquis enim somnis filii, qui nascuntur, testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione sua.
![]() |
| πολύγονον δὲ ἀσεβῶν πλῆθος οὐ χρησιµεύσει |








