Surge, amica mea, speciosa mea, et veni! - Kelj fel, szerelmem, szépségem, és jöjj! X. ~ Quia fortis est ut mors dilectio. / Ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam, donec ipsa velit.

  X.    Quia fortis est ut mors dilectio.     Halottnak sok a dolga -  szívükben élni  egyet jelent:  Életet  szent és gyötrelmes  útján sik...

2026/07/04

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 7./20. ~ hibázni is az Ő döntése volt.

 

A filozófia kórusa

( χορωδία της φιλοσοφίας )

7./20.




Ami van, messze van, és mélységes mélyen! Ki tudja megtalálni?

καὶ αὐτὴ ἐµακρύνθη ἀπ’ ἐµοῦ µακρὰν ὑπὲρ ὃ ἦν, καὶ βαθὺ βάθος, τίς εὑρήσει αὐτό;

Et ipsa longius recessit a me. Longe est, quod fuit; et alta est profunditas. Quis inveniet eam?


Messzi 

ἐµακρύνθη

vagy közeli? 

A

felszíni 

- lehet

tengermélynyi

βαθὺ βάθος

A 'Van'-t 

keresve mindent 

átkutatni: 

meg 

nem állni 

- megfordulni 

nem látni: 

hibázni 

is 

az Ő döntése 

volt.

ἐµακρύνθη ἀπ’ ἐµοῦ µακρὰν ὑπὲρ ὃ ἦν 






2026/07/02

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 7./19. ~ hová kell ütni a szamárra vagy a szekérre?

 


A filozófia kórusa

( χορωδία της φιλοσοφίας )

7./19.


Ezt mind kipróbáltam, a bölcsességet szem előtt tartva. Így szóltam magamban: „Szeretnék szert tenni a bölcsességre!” De távol maradt tőlem. 

Πάντα ταῦτα ἐπείρασα ἐν τῇ σοφίᾳ· εἶπα Σοφισθήσοµαι,

Cuncta tentavi in sapientia, dixi: “ Sapiens efficiar ”.


Tükröt csiszolok..., nagyon

szeretnék már szert

tenni bölcsességre: ha 

nem indul - hová 

kell ütni a szamárra 

vagy a szekérre?




2026/06/28

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 7./18. ~ átkozott καταρωµένος vagy mindenkor ezt ne feledd!

 

A filozófia kórusa

( χορωδία της φιλοσοφίας )

7./18.




Ne figyelj minden szóra, amit kimondanak, mert különben meghallod, hogy átkoz a szolgád.Mert hisz – ezt magad is tudod – te is sokszor átkoztál másokat.

καί γε εἰς πάντας τοὺς λόγους, οὓς λαλήσουσιν, µὴ θῇς καρδίαν σου, ὅπως µὴ ἀκούσῃς τοῦ δούλου σου καταρωµένου σε, ὅτι πλειστάκις πονηρεύσεταί σε καὶ καθόδους πο ὰς κακώσει καρδίαν σου, ὅπως καί γε σὺ κατηράσω ἑτέρους.

Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi; scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis.


Ne vedd a szívedre 

µὴ θῇς καρδίαν σου

mert
veled "szörnyeteg született"

τέρας ἐγενήθην

ezért 
átkozott 

καταρωµένος

vagy mindenkor
ezt ne feledd!