Surge, amica mea, speciosa mea, et veni! - Kelj fel, szerelmem, szépségem, és jöjj! X. ~ Quia fortis est ut mors dilectio. / Ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam, donec ipsa velit.

  X.    Quia fortis est ut mors dilectio.     Halottnak sok a dolga -  szívükben élni  egyet jelent:  Életet  szent és gyötrelmes  útján sik...

2026/07/17

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 10./3. ~ nem egység: szívtelenség - széthúzás - bizalmatlanság.

 


ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 10./3.


A balga nem tehet egyebet, mint hogy megy a maga útján: az okosság hiányzik belőle, így elárulja, hogy balga.

καί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται, καρδία αὐτοῦ ὑστερήσει, καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη ἐστίν.

Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos aestimat.


balgaság 

önzés és 

akaratosság

önfejűség 

αί γε ἐν ὁδῷ ὅταν ἄφρων πορεύηται,

*

bolondság 

 puszta irigység 

καρδία αὐτοῦ ὑστερήσει,

*

ostobaság és bolondság 

καὶ ἃ λογιεῖται πάντα ἀφροσύνη ἐστίν.

nem egység: 

szívtelenség - széthúzás

οὔτε µὴν φθόνῳ τετηκότι συνοδεύσω, ὅτι οὗτος οὐ κοινωνήσει σοφίᾳ. 

ἀδόλως τε ἔμαθον ἀφθόνως τε μεταδίδωμι, τὸν πλοῦτον αὐτῆς οὐκ ἀποκρύπτομαι·

bizalmatlanság 

Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos aestimat.




ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 10./2. ~ az okos jobb kezével fog hozzá... - a buta sután.

 

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 10./2.


A bölcs egyenesen jár, a balga lejtős úton. 

καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ, καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ· 

Cor sapientis in dextera eius, et cor stulti in sinistra illius.


Szív anatómiailag 

balra húz - figyelj 

eszednek mit súg

'A bölcs ember szíve a 

jobbján van, a bolondé 

pedig a balján.' 

καρδία σοφοῦ εἰς δεξιὸν αὐτοῦ, καὶ καρδία ἄφρονος εἰς ἀριστερὸν αὐτοῦ· 

mondja a szabály:


az okos jobb 

kezével fog hozzá... - a 

buta sután.




2026/07/16

ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 10./1. ~ ki "döglődő légyként' mások kárára élhet: kijár neki - örök kárhozat: Ítélet!



ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 10./1.


A döglődő legyek a kenetkészítőnek egész csésze olaját tönkreteszik; csöppnyi balgaság súlyosabban esik a latba, mint a bölcsesség és a dicsőség.

Μυῖαι θανατοῦσαι σαπριοῦσιν σκευασίαν ἐλαίου ἡδύσµατος· τίµιον ὀλίγον σοφίας ὑπὲρ δόξαν ἀφροσύνης µεγάλης.

Muscae morientes perdunt et corrumpunt oleum unguentarii. Gravior quam sapientia et gloria est parva stultitia. 


Tiszta volna a gyermek?

- nagyon gonoszak 

lehetnek - Félek tőlük:

Gyilkolják egymást. 

Vajon mindig így volt ez? 

Nagybátyám szerint nem.


Milyenek a felnőttek? 

Ugyanilyenek: 

rágalom és hazugság 

hagyja el ajkukat 

- hamis tanúságtétel.

becstelen szavakat is 

hamarabb hiszik el mint 

az igaz beszédet. 

τίµιον ὀλίγον σοφίας ὑπὲρ δόξαν ἀφροσύνης µεγάλης.


Igazság maga élet 

- szabaddá tesz, a

hazugság - bűn: és 

zsoldja halál - ki

"döglődő légyként' mások 

kárára élhet:

Μυῖαι θανατοῦσαι σαπριοῦσιν σκευασίαν ἐλαίου ἡδύσµατος·

kijár neki - örök kárhozat:

Ítélet!