ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,17 / 5,1 / 5,5 ~ nem koldus, herceg vagy. Isten fiai, a szentek közé soroltak.

  4,17 /  5,1 /  5,5 Mert látják ugyan a bölcsnek végét, de nem értik , mit rendelt felőle az Úr, és miért helyezte biztonságba.  Akkor az i...

2026/04/19

ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,17 / 5,1 / 5,5 ~ nem koldus, herceg vagy. Isten fiai, a szentek közé soroltak.

 

4,17 / 5,1 / 5,5


Mert látják ugyan a bölcsnek végét, de nem értik, mit rendelt felőle az Úr, és miért helyezte biztonságba. Akkor az igaz teljes biztonsággal áll szemben azokkal, akik sanyargatták, és lebecsülték a fáradozását. Hogy lehet az, hogy Isten fiai közé sorolták és a szentek között van az osztályrésze?


Tát Bábá vagy Surám Baó?

nem koldus, herceg 

vagy. Isten fiai, a szentek 

közé soroltak:

Az Úr: biztonság - maga 

vigyáz rád - így viseld magad.

Quomodo computatus est inter filios Dei, et inter sanctos sors illius est?


ὄψονται γὰρ τελευτὴν σοφοῦ καὶ οὐ νοήσουσιν τί ἐβουλεύσατο περὶ αὐτοῦ καὶ εἰς τί ἠσφαλίσατο αὐτὸν ὁ κύριος. Τότε στήσεται ἐν παρρησίᾳ πο ῇ ὁ δίκαιος κατὰ πρόσωπον τῶν θλιψάντων αὐτὸν καὶ τῶν ἀθετούντων τοὺς πόνους αὐτοῦ. πῶς κατελογίσθη ἐν υἱοῖς θεοῦ καὶ ἐν ἁγίοις ὁ κλῆρος αὐτοῦ ἐστιν;


Videbunt enim finem sapientis et non intellegent quid cogitaverit de illo Deus, et quare munierit illum Dominus. Tunc stabit iustus in magna constantia adversus eos, qui angustiaverunt illum et qui spreverunt labores eius. Quomodo computatus est inter filios Dei, et inter sanctos sors illius est?


πῶς κατελογίσθη ἐν υἱοῖς θεοῦ καὶ ἐν ἁγίοις ὁ κλῆρος αὐτοῦ ἐστιν;


2026/04/18

ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,16 ~ választottjaira és a szentjeire - püspöki szék vár. II.

 4,16

Az elhunyt igaz elítéli az élő istenteleneket, és a korán beteljesedett ifjúság a bűnösnek években gazdag életét.


Van e "látványban" valami 

sajátos. szolgákat 

felemeli ahogy a 

mágnes vonzza a 

vasat. ott magukat az 

Erőnek adják: 


erővé és Istenben 

lesznek: ítélni

uralkodni minden

felett: s újra

visszatérni hogy: itt e 

világon számunkra Ők 

irgalom

χάρις

 és kegyelem

 εος 

 és látogatássá

ἐπισκοπὴ

legyenek.


κατακρινεῖ δὲ δίκαιος καµὼν τοὺς ζῶντας ἀσεβεῖς καὶ νεότης τελεσθεῖσα ταχέως πολυετὲς γῆρας ἀδίκου·

Condemnat autem iustus mortuus vivos impios, et iuventus celerius consummata longaevam senectutem iniusti.


κατακρινεῖ δὲ δίκαιος καµὼν τοὺς ζῶντας ἀσεβεῖς καὶ νεότης τελεσθεῖσα ταχέως πολυετὲς γῆρας ἀδίκου·



ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,15 ~ választottjaira és a szentjeire - püspöki szék vár. I.

 4,15

Hogy kegyelem és irgalom vár az Úr választottaira és oltalom a szentjeire.


Hatalomba öltözött 

az Úr: kiküldte 

szolgáit: Menjetek a

Földre - Kegyelem

χάρις

Irgalom

έλεος

és te: 

Látogatás

ἐπισκοπὴ

!

Kik Szolgák 

szolgái lesznek: 

választottjaira és 

a szentjeire

- püspöki szék vár.


ὅτι χάρις καὶ ἔ εος ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.

Quoniam gratia et misericordia est in electis eius, et visitatio in sanctis illius.


ὅτι χάρις καὶ ἔ εος ἐν τοῖς ἐκλεκτοῖς αὐτοῦ καὶ ἐπισκοπὴ ἐν τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ.



2026/04/17

ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,13 ~ Teljes intenzitással él - a boldogság azé.


4,13


Aki korán tökéletes lett, nagy kort ért meg.


Teljes intenzitással

 él - a boldogság 

azé. lehet korán hal 

- élete: tüzes 

paripa - nem egy vánnyadt 

gebe - ugyannyit - ha nem 

többet ér.


τελειωθεὶς ἐν ὀλίγῳ ἐπλήρωσεν χρόνους µακρούς·

Consummatus in brevi explevit tempora multa.


τελειωθεὶς ἐν ὀλίγῳ ἐπλήρωσεν χρόνους µακρούς·


ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,12 ~ Errefelé - nézd - minden tükör csúnya!

 4,12


Mert a bűn igézete elhomályosítja a jót, és a szenvedély bódulata megrontja az ártatlan lelket.


A világ illúziók 

tükröződési

 sora - de ki nem tudja: 

"nincsen kanál", nem 

kellene olyanokat 

látnia, amikről 

hallania sem szabadna.


 Tükörben homályosan 

látunk: de hol a 

hiba? Errefelé - nézd - 

minden tükör csúnya!

S míg nem érted viccet: 

proli vagy - neked ( mi )

nincs meg, 


válaszolsz: hát nincs amit 

elveszítsek. vagy 

maradhat lakhelyül a 

Hádész, Alvilág 

mert ki 'pokoltalan nem 

élhet, nem adta magát 

tökéletesen istenének'.


βασκανία γὰρ φαυλότητος ἀµαυροῖ τὰ καλά, καὶ ῥεµβασµὸς ἐπιθυµίας µετα εύει νοῦν ἄκακον.

Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona, et inconstantia concupiscentiae transvertit sensum sine malitia.


ασκανία γὰρ φαυλότητος ἀµαυροῖ τὰ καλά, καὶ ῥεµβασµὸς ἐπιθυµίας µετα εύει νοῦν ἄκακον.


2026/04/16

ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,10-11;14 ~ jó volt - ezért magával vitte az Isten.

4,10-11;14


Mivel kedves volt Isten előtt, szerette az Isten, és elvitte, mert bűnösök közt folyt az élete.

Elragadta, hogy a gonoszság ne ártson értelmének, és az álnokság el ne csábítsa a lelkét.

Kedvét találta lelkében az Úr, azért sietett kimenteni a romlottság köréből. Látják ezt az emberek, de nem értik, és nem veszik szívükre.


Kisgyerekkoromban a 

nagyapám háza 

mellett egy lány lakott: egy

tiszta és okos 

lélek - kerékpáros 

kiránuláson egy autó 

elütötte őket

Placens Deo factus est dilectus et vivens inter peccatores translatus est.


...meghaltak - a nagyanyám 

szerint: jó volt 

- ezért magával vitte 

Isten. Magához

ragadta, hogy álnokság 

többé ne árthasson az

 értelmének

Raptus est, ne malitia mutaret intellectum eius, aut ne fictio deciperet animam illius.


εὐάρεστος θεῷ γενόµενος ἠγαπήθη καὶ ζῶν µεταξὺ ἁµαρτωλῶν µετετέθη· ἡρπάγη, µὴ κακία ἀ άξῃ σύνεσιν αὐτοῦ ἢ δόλος ἀπατήσῃ ψυχὴν αὐτοῦ· 

(...)

ἀρεστὴ γὰρ ἦν κυρίῳ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, διὰ τοῦτο ἔσπευσεν ἐκ µέσου πονηρίας· οἱ δὲ λαοὶ ἰδόντες καὶ µὴ νοήσαντες µηδὲ θέντες ἐπὶ διανοίᾳ τὸ τοιοῦτο,

Placens Deo factus est dilectus et vivens inter peccatores translatus est; raptus est, ne malitia mutaret intellectum eius, aut ne fictio deciperet animam illius.

(...)

Placita enim erat Deo anima illius, propter hoc properavit educere illum de medio iniquitatis. Populi autem videntes et non intellegentes nec ponentes in praecordiis talia.


εὐάρεστος θεῷ γενόµενος ἠγαπήθη καὶ ζῶν µεταξὺ ἁµαρτωλῶν µετετέθη· ἡρπάγη


2026/04/15

ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,7-9 ~ Sensus hominis, et vita immaculata.

 

4,7-9


Az igaznak azonban, ha időnap előtt hal is meg, nyugalomban lesz része. Mert a tisztes aggkort nem a hosszú élet adja, nem függ az évek számától. Sokkal többet ér az embernek a megfontoltság, mint az ősz haj, és a bűntelen élet, mint a magas kor.


Jog, jogszokás - szolgáltatás 

sok van, sőt ahány 

ember..., az ítéletet 

annyiféleképp 

érted, s éled. tisztes 

aggkor alapja: mindig 

megfontolt 

φρόνησις 

 és 

büntetlen 

élet.

ἀκηλίδωτος βιος


Melyet így érteni és 

hát követni sem 

egyszerű... - embertársunk, 

velünk egyrangú 

írta - önként. Jó ha..., vagy 

jobb ha érzed a Szellemét:

"Ím ha a boldogságot 

keresed:


 józanság

sensus hominis

 legyen útmutatód - 

vita immaculata

soha ne törj Isteni törvényt!"


Δίκαιος δὲ ἐὰν φθάσῃ τελευτῆσαι, ἐν ἀναπαύσει ἔσται· γῆρας γὰρ τίµιον οὐ τὸ πολυχρόνιον οὐδὲ ἀριθµῷ ἐτῶν µεµέτρηται, πολιὰ δέ ἐστιν φρόνησις ἀνθρώποις καὶ ἡλικία γήρως βίος ἀκηλίδωτος


 Iustus autem, si morte praeoccupatus fuerit, in refrigerio erit. Senectus enim venerabilis, non quae est diuturna, neque annorum numero computatur; cani autem sunt sensus hominis, et aetas senectutis vita immaculata.


φρόνησις ἀνθρώποις καὶ ἡλικία γήρως βίος ἀκηλίδωτος





ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,3-6 ~ De nincs haszon az istentelenek gyerekhadából, a gyümölcsük élvezhetetlen, éretlen és ehetetlen, semmi hasznát nem lehet venni.

 

4,3-6


De nincs haszon az istentelenek gyerekhadából, és a fattyúhajtás nem bocsátja mélyre gyökerét, sem szilárd alapra nem tesz szert. Mert ha ideig-óráig burjánzó ágakat hajt is, mivel nincs tartása, megingatja a szél, és a viharok ereje gyökerestül kitépi. Körös-körül letöredeznek a még fejletlen ágak, és a gyümölcsük élvezhetetlen, éretlen és ehetetlen, semmi hasznát nem lehet venni. Mert a törvénytelen egyesülésből támadt gyermekek a bűnt tanúsítják, amikor Isten ítélkezik a szüleik fölött.


A mai gyermekektől

félek: van apjuk, 

apjuknak - anyjuknak már 

nincsenek 

gyerekeik: csak önzést 

széthúzást, gyűlöletet 

ismerik.

Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis.



Unalmukban gyilkolják 

egymást. 

Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis.

Mindig így 

volt ez? Egymás - jövőjét 

elveszik. 

Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis.

- magam 

köztük igen öregnek 

érzem - Nagybátyám szerint: 

'Dehogy! Nem!'



πολύγονον δὲ ἀσεβῶν πλῆθος οὐ χρησιµεύσει καὶ ἐκ νόθων µοσχευµάτων οὐ δώσει ῥίζαν εἰς βάθος οὐδὲ ἀσφαλῆ βάσιν ἑδράσει· κἂν γὰρ ἐν κλάδοις πρὸς καιρὸν ἀναθάλῃ, ἐπισφαλῶς βεβηκότα ὑπὸ ἀνέµου σαλευθήσεται καὶ ὑπὸ βίας ἀνέµων ἐκριζωθήσεται. περικλασθήσονται κλῶνες ἀτέλεστοι, καὶ ὁ καρπὸς αὐτῶν ἄχρηστος, ἄωρος εἰς βρῶσιν καὶ εἰς οὐθὲν ἐπιτήδειος· 6ἐκ γὰρ ἀνόµων ὕπνων τέκνα γεννώµενα µάρτυρές εἰσιν πονηρίας κατὰ γονέων ἐν ἐξετασµῷ αὐτῶν. 


Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis et spuriis vitulaminibus non dabit radicem in profundum altam nec stabile firmamentum collocabit. Etenim, si in ramis ad tempus germinaverit, infirmiter posita a vento commovebitur et a nimietate ventorum eradicabitur. Confringentur rami inconsummati, et fructus illorum inutilis et acerbus ad manducandum et ad nihilum aptus. Ex iniquis enim somnis filii, qui nascuntur, testes sunt nequitiae adversus parentes in interrogatione sua.


πολύγονον δὲ ἀσεβῶν πλῆθος οὐ χρησιµεύσει


2026/04/14

ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 4,1-2 ~ Koszorú van a fején, és örökké ünnepli diadalát, mert győzött a tisztes küzdelemben.

 

4,1-2

...nem egy 'senki'.


Jobb az erénnyel párosult gyermektelenség, mert halhatatlan az emlékezete, mivelhogy Isten is, ember is elismeri. Ha jelen van, utánozzák; ha távol van, vágyódnak utána; koszorú van a fején, és örökké ünnepli diadalát, mert győzött a tisztes küzdelemben.


Nem jött be órájára 

- hiába vártuk

Magányosan lakott, így 

találták - törték 

rá - zárt ajtó megett: 'csak 

egy halott'.

Melius est absque liberis esse cum virtute.


Harmadnap 'vezényeltek' 

temetésére 

minket 'elbúcsúzni' és 

'tiszteletünket 

tenni' - neki. 


Csak értünk 

élt s halt:

Quoniam et apud Deum nota est et apud homines.


- s csak ott döbbentünk rá 

...nem egy 

'senki'.

Et in perpetuum coronata triumphat, incoinquinatorum certaminum praemium vincens.




κρείσσων ἀτεκνία µετὰ ἀρετῆς· ἀθανασία γάρ ἐστιν ἐν µνήµῃ αὐτῆς, ὅτι καὶ παρὰ θεῷ γινώσκεται καὶ παρὰ ἀνθρώποις. παροῦσάν τε µιµοῦνται αὐτὴν καὶ ποθοῦσιν ἀπελθοῦσαν· καὶ ἐν τῷ αἰῶνι στεφανηφοροῦσα ποµπεύει τὸν τῶν ἀµιάντων ἄθλων ἀγῶνα νικήσασα. 


Melius est absque liberis esse cum virtute; immortalitas est enim in memoria illius, quoniam et apud Deum nota est et apud homines. Cum praesens est, imitantur illam; et desiderant eam, cum se eduxerit; et in perpetuum coronata triumphat, incoinquinatorum certaminum praemium vincens.


καὶ ἐν τῷ αἰῶνι στεφανηφοροῦσα ποµπεύει τὸν τῶν ἀµιάντων ἄθλων ἀγῶνα νικήσασα. 




2026/04/11

Contemplatio 7. ~ Come on, boys, don’t be slow. Cut down Leviathan, go get the girl.

 

Fontos dolgaidat félénk szívűre ne bízzad!

Grande aliquid caveas timido committere cordi.

( Alcuin / Columbanus, Collectio monostichorum )


Ne bízz sohase nagyon 

fontosat félénk 

szívreGyerünk fiúk, nem 

tudjátokVár egy 

fontos dolog rátok: az 

Ember dicsősége.


Vedd kezedbe, fiam az

 erőd - bátorságod

a szörny Leviatánt 

levágjátok! hogy

lány kezét megkapjátok!

s hogy legyen hazátok?


koszorúját most feléd 

nyújtja. Sárkányok 

vannak odakint...'Ádám 

csontja', - sárkányok, 

megint. s lakásunk lesz 

a Kert újra.