Az embernek vagy halandóságán, vagy halhatatlanságán kell töprengenie.
Χειρουργός
"Remélem, hogy rövidesen látlak, és akkor élőszóval beszélgetünk." ( 3Jn 14 ) ~ ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. / "A régi korok bölcs emberei a léleknek női nevet adtak. Természetét tekintve valóban női minőség." ( Szövegmagyarázat a Lélekről ) / "But now then hearken that I may discourse with you progressively concerning the gnosis of that mystery." ( Pistis Sophia )
Contemplatio 6. ~ ...a végtelen felé vedd az irányt.
a végtelen felé vedd az irányt. Homines aut mortalitatem saam, immortali tatem cogitare debent. Az embernek vagy halandóságán, vagy halh...
-
54./1. A kegyelem és a természet különböző megmozdulásai "Fiam, gondosan figyeld meg a természet és a kegyelem megmozdulásait, mert...
-
15. A szeretetből véghez vitt cselekedetek Ki sok jót - sokaknak tesz - jó indulattal... Sine charitate opus externum non prodest qu...
-
21. Túl minden jón és Istennek minden adományán, magában Istenben kell végső megnyugvást keresni Én lelkem, mindenek fölött és mindenben ...
-
19. A jó szerzetes foglalatossága Szerzetes vagy! - világi : légy tökéletes... Ha marad egy hibád is a Limbón - az őr át nem enged......
-
17. A szerzetesélet Munkára szól hivásod, dolgozni békén, nem céltalan beszédre. Ad serviendum venisti , non ad regendum, ad paciendum...
-
12. A szent kereszt királyi útja Nem ismerlek meg téged..., távozz tőlem! Discedite a me, omnes maledicti, in ignem æternum. Mert meg...
-
1. Krisztus szavak nélkül beszél a hívő lélekhez Ez képmás fog utadon vezetni. Rajtad kívül itt nincsen mentő. Búsultam, szüntelenü...
-
7. A kegyelmet az alázatosság őrizete alá kell rejteni Az egyszeri apácát - mert elmesélte: megvilágosodása után..., hadd ért...
-
10. Gyönyörűség a világot megvetve Istennek szolgálni Vere ineffabilis dulcedo contemplationis tuæ, quam largiris amantibus te. In hoc...
-
34. A szerető szív Istennek örül mindennél jobban s mindenben Élve láttam Istent és Ecce Deus meus et omnia. égve maradtam O, lux pe...
2026/04/05
Contemplatio 6. ~ ...a végtelen felé vedd az irányt.
2026/04/04
ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 2,12-2,20 ~ Hamis pénznek néz bennünket, és mint szemetet, kerüli az útjainkat.
2,12-2,20
Hamis pénznek néz bennünket, és mint szemetet, kerüli az útjainkat.
'Hamis pénznek néz minket,
és mint szemetet;
kerüli útjainkat'
- mondjátok.
De hisz
nem vagytok ti rosszak..., csak
kevés az 'ezüst' bennetek.
Leskelődjünk az igazra, mert terhünkre van. Szembeszáll tetteinkkel: bepanaszol bennünket törvényszegésért, és szemünkre hányja, hogy vétünk a tisztesség ellen. Dicsekszik, hogy ismeri az Istent, és az Úr gyermekének mondja magát. Vádol bennünket, amiért így gondolkodunk, még ránézni sem jó. Mert az életmódja elüt másokétól, és szokatlanok az útjai. Hamis pénznek néz bennünket, és mint szemetet, kerüli az útjainkat. Az igazak végső sorsát meg boldognak hirdeti, és pöffeszkedve atyjának nevezi az Istent. Lássuk hát, igazak-e a beszédei. Figyeljük meg, mi végre jut! Mert ha az igaz az Isten gyermeke, akkor az Isten pártjára kel, és kiszabadítja ellenségei kezéből. Tegyük próbára, gúnyoljuk és bántalmazzuk, hogy megismerjük szelídségét és kipróbáljuk türelmét! Ítéljük gyalázatos halálra, mert - saját szava szerint - Isten oltalmában részesül!"
ἐνεδρεύσωµεν τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος ἡµῖν ἐστιν καὶ ἐναντιοῦται τοῖς ἔργοις ἡµῶν καὶ ὀνειδίζει ἡµῖν ἁµαρτήµατα νόµου καὶ ἐπιφηµίζει ἡµῖν ἁµαρτήµατα παιδείας ἡµῶν· ἐπα έ εται γνῶσιν ἔχειν θεοῦ καὶ παῖδα κυρίου ἑαυτὸν ὀνοµάζει· ἐγένετο ἡµῖν εἰς ἔ εγχον ἐννοιῶν ἡµῶν, βαρύς ἐστιν ἡµῖν καὶ βλεπόµενος, ὅτι ἀνόµοιος τοῖς ἄ οις ὁ βίος αὐτοῦ, καὶ ἐξη αγµέναι αἱ τρίβοι αὐτοῦ· εἰς κίβδηλον ἐλογίσθηµεν αὐτῷ, καὶ ἀπέχεται τῶν ὁδῶν ἡµῶν ὡς ἀπὸ ἀκαθαρσιῶν· µακαρίζει ἔσχατα δικαίων καὶ ἀλαζονεύεται πατέρα θεόν. ἴδωµεν εἰ οἱ λόγοι αὐτοῦ ἀληθεῖς, καὶ πειράσωµεν τὰ ἐν ἐκβάσει αὐτοῦ· εἰ γάρ ἐστιν ὁ δίκαιος υἱὸς θεοῦ, ἀντιλήµψεται αὐτοῦ καὶ ῥύσεται αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἀνθεστηκότων. ὕβρει καὶ βασάνῳ ἐτάσωµεν αὐτόν, ἵνα γνῶµεν τὴν ἐπιείκειαν αὐτοῦ καὶ δοκιµάσωµεν τὴν ἀνεξικακίαν αὐτοῦ· θανάτῳ ἀσχήµονι καταδικάσωµεν αὐτόν, ἔσται γὰρ αὐτοῦ ἐπισκοπὴ ἐκ λόγων αὐτοῦ.
Circumveniamus ergo iustum, quoniam inutilis est nobis et contrarius est operibus nostris et improperat nobis peccata legis et diffamat in nos peccata disciplinae nostrae. Promittit se scientiam Dei habere et filium Dei se nominat. Factus est nobis in accusationem cogitationum nostrarum; gravis est nobis etiam ad videndum, quoniam dissimilis est aliis vita illius, et immutatae sunt viae eius. Tamquam scoria aestimati sumus ab illo, et abstinet se a viis nostris tamquam ab immunditiis; beata dicit novissima iustorum et gloriatur patrem se habere Deum. Videamus ergo, si sermones illius veri sint, et tentemus, quae in exitu eius erunt: si enim est verus filius Dei, suscipiet illum et liberabit eum de manibus contrariorum. Contumelia et tormento interrogemus eum, ut sciamus modestiam eius et probemus patientiam illius; morte turpissima condemnemus eum: erit enim ei visitatio ex sermonibus illius ”.
![]() |
| εἰς κίβδηλον ἐλογίσθηµεν αὐτῷ, καὶ ἀπέχεται τῶν ὁδῶν ἡµῶν ὡς ἀπὸ ἀκαθαρσιῶν· |
ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 1,16-2,11 ~ Az istentelenek azonban kezükkel és szavukkal hívják a halált...
1,16-2,11
Az istentelenek azonban kezükkel és szavukkal hívják (a halált),
emésztődnek az utána való vágyakozásban, mintha a barátjuk volna, és szövetséget kötnek vele, mert méltók rá, hogy az osztályrészévé legyenek. Csalfa észjárásuk miatt azt mondják egymásnak: "Rövid és szomorú az életünk; nincs orvosság az ember halála ellen, és nem ismerünk szabadítót az alvilágból. Hiszen véletlenül keletkeztünk, és majdan úgy leszünk, mintha sose lettünk volna. Hisz orrunkban csak füst az élet lehelete, és a gondolkodás csupán szikra a szívünk lüktetésekor. Ha elalszik, testünk hamuvá lesz, a lélek meg elillan, mint a lenge szellő. Idő múltán még a nevünk is feledésbe merül, és senki sem gondol többé tetteinkre. Életünk elmúlik, ahogy a felhőnek nyoma vész, eloszlik, mint a köd, amit elűznek, és a melegükkel a földre nyomnak a nap sugarai. Életünk csak egy árnyék tovasuhanása, és halálunk nem ismétlődik meg, mert le van pecsételve, és nem tér vissza senki. Rajta hát! Élvezzük a jelenvaló jókat! Használjuk ki buzgón a világot, mint ifjúkorunkban! Töltekezzünk pompás borral, mirhával, s ne nélkülözzük a tavasznak egyetlen virágát se! Koszorúzzuk magunkat feslő rózsákkal, még mielőtt elhervadnának! Egyikünk se vonja ki magát tobzódásunkból. Mindenütt hagyjuk ott jókedvünk jeleit, mert ez az osztályrészünk és ez a mi sorsunk! Bánjunk el a szegény igazzal, ne kíméljük az özvegyet, és a koros aggastyán ősz hajától ne riadjunk vissza! Számunkra a hatalom legyen az igazságosság mércéje, mert a gyenge nem ér semmit.
Pusztulás és lemondás
sötét árnya a
reménytelenség jár itt
velünk. A verem
fiai vagyunk:
szomorú kurta-rövid
az életünk betegség,
öregség - halál ellen
nincs gyógyszerünk.
Bűn zsoldja halál : s mert
vétkeztünk ezért
halállal is vagyunk most
(le)pecsételve - (el)jegyezve
Tékozlással - hideg-mély
dekadenciának
éltük zsákmányolt testünk
- rút indulatokkal -
silány élvezetekre...,
s koszororúzzuk hát
most szégyenünkre
ősz fejeinket
magunk font feslő
rózsafonattal.
Ἀσεβεῖς δὲ ταῖς χερσὶν καὶ τοῖς λόγοις προσεκαλέσαντο αὐτόν, φίλον ἡγησάμενοι αὐτὸν ἐτάκησαν καὶ συνθήκην ἔθεντο πρὸς αὐτόν, ὅτι ἄξιοί εἰσιν τῆς ἐκείνου μερίδος εἶναι. εἶπον γὰρ ἐν ἑαυτοῖς λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς Ὀλίγος ἐστὶν καὶ λυπηρὸς ὁ βίος ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τελευτῇ ἀνθρώπου, καὶ οὐκ ἐγνώσθη ὁ ἀναλύσας ἐξ ᾅδου. ὅτι αὐτοσχεδίως ἐγενήθημεν καὶ μετὰ τοῦτο ἐσόμεθα ὡς οὐχ ὑπάρξαντες· ὅτι καπνὸς ἡ πνοὴ ἐν ῥισὶν ἡμῶν, καὶ ὁ λόγος σπινθὴρ ἐν κινήσει καρδίας ἡμῶν, οὗ σβεσθέντος τέφρα ἀποβήσεται τὸ σῶμα
καὶ τὸ πνεῦμα διαχυθήσεται ὡς χαῦνος ἀήρ. καὶ τὸ ὄνομα ἡμῶν ἐπιλησθήσεται ἐν χρόνῳ, καὶ οὐθεὶς μνημονεύσει τῶν ἔργων ἡμῶν· καὶ παρελεύσεται ὁ βίος ἡμῶν ὡς ἴχνη νεφέλης καὶ ὡς ὁμίχλη διασκεδασθήσεται διωχθεῖσα ὑπὸ ἀκτίνων ἡλίου καὶ ὑπὸ θερμότητος αὐτοῦ βαρυνθεῖσα. σκιᾶς γὰρ πάροδος ὁ καιρὸς ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἀναποδισμὸς τῆς τελευτῆς ἡμῶν, ὅτι κατεσφραγίσθη καὶ οὐδεὶς ἀναστρέφει. δεῦτε οὖν καὶ ἀπολαύσωμεν τῶν ὄντων ἀγαθῶν καὶ χρησώμεθα τῇ κτίσει ὡς ἐν νεότητι σπουδαίως· οἴνου πολυτελοῦς καὶ μύρων πλησθῶμεν, καὶ μὴ παροδευσάτω ἡμᾶς ἄνθος ἔαρος· στεψώμεθα ῥόδων κάλυξιν πρὶν ἢ μαρανθῆναι· μηδεὶς ἡμῶν ἄμοιρος ἔστω τῆς ἡμετέρας ἀγερωχίας, πανταχῇ καταλίπωμεν σύμβολα τῆς εὐφροσύνης, ὅτι αὕτη ἡ μερὶς ἡμῶν καὶ ὁ κλῆρος οὗτος. καταδυναστεύσωμεν πένητα δίκαιον, μὴ φεισώμεθα χήρας μηδὲ πρεσβύτου ἐντραπῶμεν πολιὰς πολυχρονίους· ἔστω δὲ ἡμῶν ἡ ἰσχὺς νόμος τῆς δικαιοσύνης, τὸ γὰρ ἀσθενὲς ἄχρηστον ἐλέγχεται.
Impii autem manibus et verbis accersierunt illam; aestimantes illam amicam defluxerunt et sponsionem posuerunt ad illam, quoniam digni sunt, qui sint ex parte illius. Dixerunt enim cogitantes apud se non recte: “ Exiguum et cum taedio est tempus vitae nostrae, et non est refrigerium in fine hominis, et non est agnitus, qui sit reversus ab inferis. Quia ex tempore nati sumus et post hoc erimus, tamquam non fuerimus, quoniam fumus flatus est in naribus nostris, et sermo scintilla in motu cordis nostri; qua exstincta, cinis fiet corpus nostrum,
et spiritus diffundetur tamquam mollis aer. Et nomen nostrum oblivioni tradetur per tempus, et nemo memoriam habebit operum nostrorum; et transibit vita nostra tamquam vestigium nubis, et sicut nebula dissolvetur, quae fugata est a radiis solis et a calore illius aggravata. Umbrae enim transitus est tempus nostrum, et non est reversio finis nostri, quoniam consignata est, et nemo revertitur. Venite ergo, et fruamur bonis, quae sunt, et utamur creatura tamquam in iuventute sollicite. Vino pretioso et unguentis nos impleamus, et non praetereat nos flos temporis verni; coronemus nos calycibus rosarum, antequam marcescant, nullum pratum exsors sit luxuriae nostrae; ubique relinquamus signa laetitiae, quoniam haec est pars nostra, et haec est sors. Opprimamus pauperem iustum et non parcamus viduae nec veterani revereamur canos multi temporis. Sit autem fortitudo nostra lex iustitiae; quod enim infirmum est, inutile invenitur.
![]() |
| Ἀσεβεῖς δὲ ταῖς χερσὶν καὶ τοῖς λόγοις προσεκαλέσαντο αὐτόν |
2026/04/03
Contemplatio 5. ~ A legelső gondolat az indulaté a testé...
A legelső gondolat az indulaté a testé...
Apud mortales alterae semper cogitationes sapientiores sunt.
Contemplatio 4. ~ Te is jól gondolj át mindent!
Et quae longe absunt et quae prope sunt considerari debent.
2026/03/30
Contemplatio 3. ~ ...ezt a "semmit" én értem.
- ezt a "semmit" én értem.
Consideratio est cogitationis contentio.
Az elmélkedés felfokozott gondolkodás.
PLATÓN
2026/03/29
Contemplatio 2. ~ ...élni azért szép békés: az a megnyugtató.
...élni
azért szép békés: az a
megnyugtató.
Eadem est meditatio bene vivendi et bene moriendi.
A jó élet és a jó halál ugyanolyan átgondolást igényel.
DIOGENÉSZ LAERTIOSZ
Mi csak adhat életnek
értelmet - azért
halni is jó: s miért
meghalnál - élni
azért szép békés: az a
megnyugtató.
- ezt a létet nevezzük
szép áldozatnak
- nemesnek.
2026/03/26
Contemplatio 1. ~ mit fogsz tenni, mit tettél
Jó nap ez a halálra.
Antequam domo quis exeat, recogitel, quid acturus
sit, cum redierit, quid egerit.
Mielőtt kilépsz a küszöbön, gondold át, mit fogsz
tenni, mikor pedig hazatértél, azt, hogy mit tettél.
DIOGENÉSZ LAERTIOSZ
Jó nap ez a halálra
Vérpadra mégy most
viseld méltósággal
s
mint Kleist papja
ha rossz vagy tökéletlen
a műsor -
Nézheted az
esőt
vonszolhatod haza
- sárban magad.
S
kísérheted a következőt...
ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 1,15 ~ Mert az igazságosság halhatatlan. / δικαιοσύνη γὰρ ἀθάνατός ἐστιν. / Iustitia enim est immortalis.
1,15
Mert az igazságosság halhatatlan.
Igaz-igazságos: az
Igazság
δικαιοσύνη
erős
Lewis-oroszlán: Aslan
legyőzhetetlen
invictus
szelídíttethetetlen
Keressetek egy ilyen
igaz
embert!
δίκαιος άνθρωπος
δικαιοσύνη γὰρ ἀθάνατός ἐστιν.
Iustitia enim est immortalis.
![]() |
| δικαιοσύνη γὰρ ἀθάνατός ἐστιν. |
ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 1,14 ~ és a földön nem az alvilág uralkodik. / οὔτε ᾅδου βασίλειον ἐπὶ γῆς. / nec inferorum regnum in terra.
1,14
Hisz mindent azért teremtett, hogy legyen,
és a világ teremtményei az üdvösségre szolgálnak. Nincs bennük pusztító méreg, és a földön nem az alvilág uralkodik.
Apokatasztasis hát
visszatérő majd
minden görögül: - panton.
Ami belőle
jő - belé is tér vissza
A napszerű napba: egy
szép
napon.
ἔκτισεν γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα, καὶ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ κόσμου, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς φάρμακον ὀλέθρου οὔτε ᾅδου βασίλειον ἐπὶ γῆς.
Creavit enim, ut essent omnia, et sanabiles sunt generationes orbis terrarum, et non est in illis medicamentum exterminii, nec inferorum regnum in terra.








