4.
Az előrelátó okosság tennivalóink elrendezésében
Jót jól teszi óvatos
caute
és türelmes
longanimiter :
ki
lelkiismeretes
sententioso
és
bölcs
sapiente
emberekre
hallgat s alázatos
humilior
az
Úr előtt.
I.
Nem kell hinni minden szónak és ösztönzésnek, hanem óvatosan és türelmesen meg kell
fontolni mindent Isten előtt.
Sajnos gyakran hamarabb hisszük el s mondjuk ki valakiről a rosszat, mint a jót: olyan
gyarlók vagyunk.
De a tökéletes férfiak nem könnyen hisznek minden szóbeszédnek, mert tudják, hogy gyarló
az ember, hajlik a rosszra, és könnyen botlik a beszédben.
II.
Nagy bölcsesség az, ha nem cselekszünk elhamarkodottan, és saját véleményünkhöz
csökönyösen nem ragaszkodunk.
Ennek a bölcsességnek része az is, hogy ne adjunk hitelt minden hírverésnek.
Ma hallott és igaznak megismert dolgokat pedig ne adjunk rögtön tovább.
Kérj tanácsot bölcs és lelkiismeretes emberektől, és inkább akarj az okosabbra hallgatni, mint
mindenáron a magad feje szerint cselekedni.
Az igaz élet Isten szerint bölccsé és sokban járatossá teszi az embert.
Minél alázatosabb, Istennek minél engedelmesebb valaki, annál bölcsebb, annál
békességesebb mindenben.
Cap. 4.
De prudentia in agendis.
1. Non est credendum omni verbo nec instinctui sed caute et longanimiter, res est fecundum Deum ponderanda. Proh dolor sæpe malum facilius quam bonum de alio creditur et dicitur ita infirmi sumus. Sed perfecti viri non facile credunt omni enarrant, quia sciunt humanam fragilitatem imo infirmitatem ad malum proclivem et in verbis fatis labilem.
2. Magna sapientia est non esse præcipitem in agendis, nec pertinaciter in sensibus stare. Ad hanc etiam non pertinet quibuslibet hominum verbis credere nec audita vel credita mox ad aliorum aures effundere.
3. Cum sapiente et sententioso viro consilium habe, et quære potius a melioribus instrui, quam tuas adinventiones sequi. Bona vita facit hominem sapientem secundum Deum, et expertum in multis. Quanto quis in se humilior fuerit, et Deo subjectior, tanto in omnibus erit sapientior et pacatior.
CHAPTER IV
Of prudence in action
1. We must not trust every word of others or feeling within ourselves, but cautiously and patiently try the matter, whether it be of God. Unhappily we are so weak that we find it easier to believe and speak evil of others, rather than good. But they that are perfect, do not give ready heed to every news-bearer, for they know man’s weakness that it is prone to evil and unstable in words.
2. This is great wisdom, not to be hasty in action, or stubborn in our own opinions. A part of this wisdom also is not to believe every word we hear, nor to tell others all that we hear, even though we believe it. Take counsel with a man who is wise and of a good conscience; and seek to be instructed by one better than thyself, rather than to follow thine own inventions. A good life maketh a man wise toward God, and giveth him experience in many things. The more humble a man is in himself, and the more obedient towards God, the wiser will he be in all things, and the more shall his soul be at peace.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése