Imitatio Christi III./40. ~ ...et manum porrexeris adjutricem:

  40.  Az emberben magától semmi sincs, és semmivel sem dicsekedhetik    Atyám munkálkodik hát  - kezed én leszek -   ...et manum porrexeris...

2026/02/09

Imitatio Christi III./37. ~ Et mihi aeternaliter vivere.

 37. 

Szívünk szabadságának ára a tiszta és teljes lemondás önmagunkról 


A belső béke, belső 

béke, a béke 

belső. 

et frueris magna interna pace.

 Folyton imádkozz...( s nagy békét fogsz élvezni )

Dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere.  

magadból lépj ki

File, relinque te, et invenies me. 

- hogyan lehetséges ez:

nem magyarázta el.


Az igazi szabadság, 

nem szabadulás 

fel: hanem bensőséges 

bizalmas viszony

Hi ad veram puri cordis libertatem, et jucundæ familiaritatis meæ gratiam non pertingent. 

- hogyan lehetséges ez:

nem magyarázta el.

 

halj magadnak meg

hogy örökké élj nekem

tibi mori, et mihi æternaliter vivere. 

Hogyan lehetséges ez:

nem magyarázta el. 

 

Egyszer példabeszédet mondott nekik arról, hogy szüntelen kell imádkozni, és nem szabad belefáradni.

( Lk 18,1 ) 

 

I. 

Fiam, lépj ki önmagadból, és megtalálsz engem. Ne válogass, semmit se nézz a magadénak, mindig nyertes leszel. Mert mindig új meg új kegyelemben lesz részed, mihelyt önmagadról lemondasz, és nem kevélykedel. 

II. 

Uram, hányszor bízzam rád magam, mi mindenben mondjak le önmagamról? Mindig és mindenkor, kicsiben is, nagyban is. Nincs semmi kivétel: azt kívánom, hogy mindent levess magadról. Különben hogy lehetnél az enyém, és én hogy a tiéd, ha önakaratodból kívül is, belül is ki nem vetkezel? Minél gyorsabban megteszed ezt, annál jobb lesz a dolgod, minél teljesebben, őszintébben, annál kedvesebb leszel az én szememben, annál nagyobb lesz a te nyereséged is. Némelyek lemondanak önmagukról, de nem egészen, mert nem bíznak teljesen Istenben, s azért azon vannak, hogy magukról gondoskodjanak. Némelyek első odaadásukban egészen fölkínálkoznak, de később a kísértések szorításában visszatérnek ahhoz, ami az övék, s azért aztán alig gyarapodnak a jóban. Ezek a tiszta szív igazi szabadságára s a velem való bensőséges jóviszony kegyelmére szert nem tehetnek, ha előbb teljesen le nem mondanak magukról s naponta föl nem áldozzák magukat, enélkül nincs és nem is lesz közöttünk termő egyesülés. 

III. 

Igen gyakran mondtam neked, s most újra mondom: lépj ki önmagadból, bízd rám magadat, akkor eláraszt a belső békesség öröme. Egészet adj az egészért, semmit ki ne végy, semmit vissza ne kérj, állj meg énbennem tisztán és rendületlen, akkor a tiéd leszek. Legyen szabad a szíved, akkor nem győz le a sötétség. Ezen igyekezz, ezért fohászkodj, erre vágyakozzál: hogy mindent levethess, ami a tiéd, s meztelen követhesd a mezítelen Jézust, hogy meg tudj halni magadnak, s örökké élj nekem. Akkor elenyészik minden hívságos gondolat, méltatlan háborgás, fölösleges gond. Akkor a mértéktelen félelem is visszavonul, és meghal a rendetlen szeretet. 


Cap. 37. 

De pura et integra resignatione cordis ad obtinendam sui libertatem.


1. 

File, relinque te, et invenies me; sta sine electione, et omni proprietate et semper lucraberis. Nam et adjicietur tibi amplior gratia statim, ut te resignaveris nec resumpseris.

2. 

Domine, quoties me resignabo? et in quibus me relinquam?

3. 

Semper et in omni hora: sicut in parvo, sic et in magno. Nihil excipio, sed in omnibus te nudatum inveniri volo. Alioquin quomodo poteris esse meus et ego tuus, nisi fueris ab omni propria voluntate intus et foris spoliatus? Quanto celerius hoc agi, tanto melius habebis; et quanto plenius et sincerius, tanto mihi plus placebis, et amplius lucraberis.

4. 

Quidam se resignant, sed cum aliqua exceptione: non enim plene in Deo confidunt; ideo providere sibi satagunt. Quidam etiam primo offerunt totum, sed postea tentatione pulsante ad propria redeunt; ideo minime in virtute proficiunt. Hi ad veram puri cordis libertatem, et jucundæ familiaritatis meæ gratiam non pertingent, nisi integra resignatione, et quotidiana sui immolatione prius facta, sine qua non stabit, nec stat unio fruitiva.

5. 

Dixi tibi sæpissime et iterum nunc dico: Relinque te, resigna te, et frueris magna interna pace. Da totum pro toto, niihil exquire, nil repete, sta pure et inhæsitanter in me, et habebis me. Eris liber in corde, et tenebræ non conculcabunt te. Ad hoc conare, hoc ora, hoc stude desiderare, ut ab omni proprietate possis exspoliari et nudus nudum Jesum sequi, tibi mori, et mihi æternaliter vivere. Tunc deficient omnes vanæ phantasiæ, conturbationes iniquæ, et curæ superfluæ. Tunc etiam recedet immoderatus timor, et inordinatus amor morietur.


CHAPTER XXXVII

Of pure and entire resignation of self, for the obtaining liberty of heart


1

“My Son, lose thyself and thou shalt find Me. Stand still without all choosing and all thought of self, and thou shalt ever be a gainer. For more grace shall be added to thee, as soon as thou resignest thyself, and so long as thou dost not turn back to take thyself again.”

2. 

O Lord, how often shall I resign myself, and in what things shall I lose myself?

3. 

“Always; every hour: in that which is little, and in that which is great. I make no exception, but will that thou be found naked in all things. Otherwise how canst thou be Mine and I thine, unless thou be inwardly and outwardly free from every will of thine own? The sooner thou dost this, the better shall it be with thee; and the more fully and sincerely, the more thou shalt please Me, and the more abundantly shalt thou be rewarded.

4. 

“Some resign themselves, but with certain reservations, for they do not fully trust in God, therefore they think that they have some provision to make for themselves. Some again at first offer everything; but afterwards being pressed by temptation they return to their own devices, and thus make no progress in virtue. They will not attain to the true liberty of a pure heart, nor to the grace of My sweet companionship, unless they first entirely resign themselves and daily offer themselves up as a sacrifice; without this the union which bringeth forth fruit standeth not nor will stand.

5. 

“Many a time I have said unto thee, and now say again, Give thyself up, resign thyself, and thou shalt have great inward peace. Give all for all; demand nothing, ask nothing in return; stand simply and with no hesitation in Me, and thou shalt possess Me. Thou shalt have liberty of heart, and the darkness shall not overwhelm thee. For this strive thou, pray for it, long after it, that thou mayest be delivered from all possession of thyself, and nakedly follow Jesus who was made naked for thee; mayest die unto thyself and live eternally to Me. Then shall all vain fancies disappear, all evil disturbings, and superfluous cares. Then also shall immoderate fear depart from thee, and inordinate love shall die.”


Dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere.  



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése