ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 5,17-23 ~ ...és a világ vele harcol az őrültek ellen.

5,17-23 ...mert jobbjával oltalmazza és karjával védelmezi őket.  Fegyverzetül felölti haragját , és fölfegyverzi a teremtést, hogy bosszút...

2026/04/25

ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣ 5,17-23 ~ ...és a világ vele harcol az őrültek ellen.


5,17-23


...mert jobbjával oltalmazza és karjával védelmezi őket. Fegyverzetül felölti haragját, és fölfegyverzi a teremtést, hogy bosszút álljon ellenségein. Mellvértnek az igazságosságot ölti fel, sisaknak meg fölteszi a csalhatatlan ítéletet. Győzhetetlen pajzsul a szentséget veszi fel, bősz haragját karddá élesíti; vele harcol az egész világ az esztelenek ellen. Elröppennek a villámok jól irányzott nyilai, s a felhőkből, mint jól megfeszített íjból a célba találnak. És a parittyákból haragos jégzápor zúdul, és a tenger vizei ellenük tombolnak, és háborogva csapnak össze a folyók árjai. A mindenhatóság lehelete fölkel ellenük és forgószél módjára széthányja őket. Az istentelenség így pusztává teszi majd az egész földet, és a bűn felforgatja az uralkodók trónját. 


Boldogok, akik útja 

feddhetetlen, a 

Törvénye szerint járnak. 

Ha boldog akarsz 

lenni, légy feddhetetlen.

S képmutatás nélkül 

fogsz mindent megítélni.


Ha Igazság vesz körül

a hűséged majd

legyőzhetetlen pajzs - lesz 

szentséged - karddá 

haragod - lándzsává ha 

szükség hozza - élesedik

keményedik, hegyesedik.


Salamon király és Szent 

Ágoston tanácsa: 

légy bölcs és feddhetetlen: 

és egész világ 

veled együtt harcol majd 

az őrültek ellen.


ὅτι τῇ δεξιᾷ σκεπάσει αὐτοὺς καὶ τῷ βραχίονι ὑπερασπιεῖ αὐτῶν. λήµψεται πανοπλίαν τὸν ζῆ ον αὐτοῦ καὶ ὁπλοποιήσει τὴν κτίσιν εἰς ἄµυναν ἐχθρῶν· ἐνδύσεται θώρακα δικαιοσύνην καὶ περιθήσεται κόρυθα κρίσιν ἀνυπόκριτον· λήµψεται ἀσπίδα ἀκαταµάχητον ὁσιότητα, ὀξυνεῖ δὲ ἀπότοµον ὀργὴν εἰς ῥοµφαίαν, συνεκπολεµήσει δὲ αὐτῷ ὁ κόσµος ἐπὶ τοὺς παράφρονας. πορεύσονται εὔστοχοι βολίδες ἀστραπῶν καὶ ὡς ἀπὸ εὐκύκλου τόξου τῶν νεφῶν ἐπὶ σκοπὸν ἁλοῦνται, καὶ ἐκ πετροβόλου θυµοῦ πλήρεις ῥιφήσονται χάλαζαι· ἀγανακτήσει κατ’ αὐτῶν ὕδωρ θαλάσσης, ποταµοὶ δὲ συγκλύσουσιν ἀποτόµως· ἀντιστήσεται αὐτοῖς πνεῦµα δυνάµεως καὶ ὡς λαῖ αψ ἐκλικµήσει αὐτούς· καὶ ἐρηµώσει πᾶσαν τὴν γῆν ἀνοµία, καὶ ἡ κακοπραγία περιτρέψει θρόνους δυναστῶν. 


quoniam dextera sua teget eos et brachio suo defendet illos. Accipiet pro armatura zelum suum et armabit creaturam ad ultionem inimicorum, induet pro thorace iustitiam et accipiet pro galea iudicium non fictumsumet pro scuto inexpugnabili sanctitatemAcuet autem duram iram in lanceam et pugnabit cum illo orbis terrarum contra insensatos. Ibunt recta emissiones fulgurum et tamquam a bene curvato arcu nubium ad signum insilient, et ab ira saxa iaculante ira plenae mittentur grandines; excandescet in illos aqua maris, et flumina concurrent duriter. Contra illos stabit spiritus virtutis et tamquam turbo dissipabit illos. Et ad eremum perducet omnem terram iniquitas, et malignitas evertet sedes potentium.


συνεκπολεµήσει δὲ αὐτῷ ὁ κόσµος ἐπὶ τοὺς παράφρονας.


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése